2012年1月30日月曜日

Google Cloud SQLのドキュメント - トップ(その2)

クラウド上でMySQLインスタンスを利用できる、
Google Cloud SQLのドキュメントを翻訳してみます。

Google Cloud SQLは現在のところはプレビューとなっています。
しかし、翻訳の内部でも書いていますが、
もうすぐ(soon)、課金についての発表があるそうです。

第1回はこちらです。

Get Started with Google Cloud SQL! - Google Cloud SQLを始めよう!

既にGoolge Cloud SQLにサインアップしていますか?

インストール不要・無料のKaede翻訳ツール:
http://kaedetrans.appspot.com/

2012年1月26日木曜日

Google Cloud SQLのドキュメント - トップ

クラウド上でMySQLインスタンスを利用できる、
Google Cloud SQLのドキュメントを翻訳してみます。

Google Cloud SQLは現在のところはプレビューとなっています。
しかし、翻訳の内部でも書いていますが、
もうすぐ(soon)、課金についての発表があるそうです。


Google Cloud SQL

Google Cloud SQLは、App Engineアプリケーションでリレーショナルデータベースの生成、設定、利用を可能にするウェブサービスです。データベースのメンテナンス、管理、維持をフルマネージメントし、開発者にアプリケーションとサービスへの集中を可能にします。
MySQLデータベースの機能を提供することで、サービスはクラウド内外へのデータ、アプリケーション、サービスのの移行を容易にします。これにより、既存のデータベースを(JDBCおよびDB-APIを使用して)App Engineアプリケーションに素早く活用することができるため、高いデータの可搬性をもたらし、速やかな市場投入を助けます。
クリティカルなアプリケーションやサービスが常に実行されていることを確実にするために、Google Cloud SQLは高いデータ可用性を提供するために、データを地理的に複数の場所に複製します。
サービスは現在、限定プレビューとなっています。まもなく課金について発表します。

Highlights - ハイライト
  1. Ease of Use - 使用の容易さ
    リッチなグラフィカルユーザーインターフェースにより、クリックするだけでデータベースインスタンスの生成、設定、管理、監視が行えます。
  2. Fully managed - 完全な管理
    複製、パッチ管理、その他のデータベース管理の仕事について心配する必要はありません。これらのタスクは全てこちらで面倒を見ます。
  3. Highly Available - 高い可用性
    現在のアプリケーションやサービスに要求されるクリティカルな可用性のニーズに応えるため、複数の地理的位置へのデータの複製のような機能は組み込まれているので、データセンターの機能が停止してもサービスは使用可能です。
  4. Integrated with Google App Engine and other Google services - Google App Engineやその他のGoogleサービスとの統合
    Google App Engineやその他のGoogleサービスとの密接な統合により、容易に複数の製品にまたがった作業が可能になり、データからより多くの価値を引き出したり、クラウドの内外にデータを移動したり、より良いパフォーマンスを得ることが可能になります。

インストール不要・無料のKaede翻訳ツール:
http://kaedetrans.appspot.com/

2012年1月23日月曜日

Google Translate APIの翻訳

前回までで、
Google Translate APIのドキュメントの翻訳が終わりました。
少しずつなので、随分と連載期間が長くなりました。
どなたかのお役に立っていれば幸いです。

さて、Translate APIの翻訳を掲載する前は、
Google Cloud Storageと
Goolge Cloud SQLのドキュメントの翻訳を行っていましたが、
2011年12月1日でTranslate APIの無料版が廃止されるのに伴い、
Translate API ver.2のドキュメントの翻訳をしてみようと
方針転換したために、
Cloud StorageとCloud SQLは途中で放棄されたままになっていました。

そこで、Translate APIは終わったことだし、
再開しようかと思ったのですが、
元のドキュメントがNot Foundになっていたんです・・・。
(現在は、表示されます。何だったんだろう)

このブログは最近では、
Cloud StorageとCloud SQLについてのページのビューが上位になっているのですが、
こちらの翻訳については、いまだに途中です。

インストール不要・無料のKaede翻訳ツール:
http://kaedetrans.appspot.com/

2012年1月19日木曜日

Google Translate APIの帰属の表示(その10)

Google Translate APIを使用するには、
Googleへの帰属を表す表示が必要です。

Attribution Guidelinesのページに説明されていますが、
ここを翻訳してみます。

第1回はこちら、第2回はこちら、第3回はこちら
第4回はこちら、第5回はこちら、第6回はこちら
第7回はこちら、第8回はこちら、第9回はこちらです。

追加の情報として、言語コードは以下に記述されています:

インストール不要・無料のKaede翻訳ツール:
http://kaedetrans.appspot.com/

2012年1月17日火曜日

Google Translate APIの帰属の表示(その9)

Google Translate APIを使用するには、
Googleへの帰属を表す表示が必要です。

Attribution Guidelinesのページに説明されていますが、
ここを翻訳してみます。

第1回はこちら、第2回はこちら、第3回はこちら
第4回はこちら、第5回はこちら、第6回はこちら
第7回はこちら、第8回はこちらです。

For entire documents or web page - ドキュメントまたはウェブサイト全体向け
ページ全体については、オリジナルのドキュメントがオンライン上で利用不可、またはオリジナルのドキュメントのURLが知らされていない場合、<html>要素の最初のセクションにlang=""属性を記述します:
<DOCTYPE HTML>
  <html lang="en-x-mtfrom-fr">
    <head>
      <title>The Bee</title>
        ...
ページ全体について、オリジナルのドキュメントがオンライン上で利用可能な場合、<link>要素をHTML文書の<head>部分に記述して、rel=""属性にalternate machine-translated-from"をセットして、hreflang=""属性に翻訳元言語のコードを、href=""属性にオリジナルのページをセットします。以下の様に記述します:
<DOCTYPE HTML>
  <html lang="en-x-mtfrom-fr">
    <head>
      <title>The Bee</title>
      <link href="http://fr.example.com/abeille.html" hreflang="fr" rel="alternate machine-translated-from">
    </head>
    <body>
        ...
上記のHTMLコードは、このページがフランス語から英語の機械翻訳され、オリジナルのフランス語のドキュメントはhttp://fr.example.com/abeille.htmlに存在することを表しています。

インストール不要・無料のKaede翻訳ツール:
http://kaedetrans.appspot.com/

2012年1月14日土曜日

Google Translate APIの帰属の表示(その8)

Google Translate APIを使用するには、
Googleへの帰属を表す表示が必要です。

Attribution Guidelinesのページに説明されていますが、
ここを翻訳してみます。

第1回はこちら、第2回はこちら、第3回はこちら
第4回はこちら、第5回はこちら、第6回はこちら
第7回はこちらです。

Machine Translation HTML Markup Specification - 機械翻訳のHTMLマークアップ仕様
Google Translate APIの結果が変更無しに公表され、ウェブ上で検索可能になっている場合、機械翻訳されたコンテンツとして翻訳されたテキストを指定する必要があります。これは、Googleや他の検索エンジンが変換前と変換後のテキストを区別できるようにするために必要となります。
HTMLでは、機械翻訳されたテキストは次のように囲まれている必要があります:
For short snippets or sections within a HTML document - HTMLドキュメント内の短いコードの抜粋やセクション
翻訳されたテキストを、<div lang="..."></div>(ブロック用)または<span lang="..."></span>(インライン要素用)タグで囲み、lang=""属性には適切な言語コードを以下の様式で記述します:
  • lang=""属性には以下の形式を使用します:<翻訳されたテキストの言語コード>-x-mtfrom-<オリジナルの言語の言語コード>
  • 例として、オリジナルの英語のテキストをフランス語に機械翻訳した場合、HTMLタグはこうなります:<span lang="fr-x-mtfrom-en">Bonjour</span>または<div lang="fr-x-mtfrom-en">Bonjour</div>
  • 翻訳元言語や翻訳先言語がわからない場合は、不明な言語を示す言語仕様としてundを使用します。例として、<span lang="und-x-mtfrom-und"> … </span>は未定の翻訳元、翻訳先言語を示します。
また、何れかの要素で既に翻訳後のテキストを囲んでいる場合は、lang=""属性を加えることもできます。例として、変更無しでGoogle Translate APIの結果を<p>段落に掲載する場合、日本語からアラビア語に翻訳されたテキストには<p lang="ar-x-mtfrom-jp">のようにlang=""属性を<p>タグに付け加えます。

インストール不要・無料のKaede翻訳ツール:
http://kaedetrans.appspot.com/

2012年1月8日日曜日

Google Translate APIの帰属の表示(その7)

Google Translate APIを使用するには、
Googleへの帰属を表す表示が必要です。

Attribution Guidelinesのページに説明されていますが、
ここを翻訳してみます。

第1回はこちら、第2回はこちら、第3回はこちら
第4回はこちら、第5回はこちら、第6回はこちらです。

Disclaimer - 免責事項
Translate APIの結果を修正無しにエンドユーザーへ表示した場合、あなたのWebサイトまたはアプリケーション内で、以下の免責条項を利用できるようにする必要があります:
THIS SERVICE MAY CONTAIN TRANSLATIONS POWERED BY GOOGLE. GOOGLE DISCLAIMS ALL WARRANTIES RELATED TO THE TRANSLATIONS, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTIES OF ACCURACY, RELIABILITY, AND ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT.
(このサービスは、googleによる翻訳を含む場合があります。googleは、正確性、信頼性、商品性の黙示の保証、特定の目的および非侵害に関する保障を含む、翻訳、表現に関する保障を明示的または暗示的を問わず、否認します。)

さらに、追加の言語で利用可能なウェブサイトのコンテンツを作成するためにTranslate APIを使用している場合、追加の免責事項を含める必要がある場合があります:
The <company name> website has been translated for your convenience using translation software powered by Google Translate. Reasonable efforts have been made to provide an accurate translation, however, no automated translation is perfect nor is it intended to replace human translators. Translations are provided as a service to users of the <company name> website, and are provided "as is." No warranty of any kind, either expressed or implied, is made as to the accuracy, reliability, or correctness of any translations made from <source language=> into any other language. Some content (such as images, videos, Flash, etc.) may not be accurately translated due to the limitations of the translation software.

The official text is the <source language> version of the website. Any discrepancies or differences created in the translation are not binding and have no legal effect for compliance or enforcement purposes. If any questions arise related to the accuracy of the information contained in the translated website, please refer to the <source language> version of the website which is the official version.
(<社名>のウェブサイトは、Google Translateを用いた翻訳ソフトウェアを用いて利便性のために翻訳されています。正確な翻訳を提供するために合理的な努力がなされていますが、自動翻訳は完全ではなく、人間の翻訳者の代わりとなることは意図されていません。翻訳は<社名>のウェブサイトのユーザーへのサービスとして提供されており、無保証で提供されています。正確性、信頼性、<翻訳元言語>から他の言語への翻訳の正確性について、明示的または暗黙的に関わらず、どのような保証もありません。(画像やビデオ、Flashのような)幾つかのコンテンツでは翻訳ソフトウェアの制限によって正確に翻訳されない場合があります。)

ウェブサイトの<翻訳元言語>版が公式な文書です。翻訳によって生成された違いや不一致は、法令順守における法的な効果や執行の目的には効果はありません。翻訳されたウェブサイト内での情報の正確性に関わって生じた疑問については、公式版である<翻訳元言語>版のウェブサイトを参照してください。)
この例は例示のみを目的としていることに注意してください。我々は、任意の追加の免責事項について法律の専門家に相談することをお勧めします。

インストール不要・無料のKaede翻訳ツール:
http://kaedetrans.appspot.com/

2012年1月5日木曜日

Google Translate APIの帰属の表示(その6)

Google Translate APIを使用するには、
Googleへの帰属を表す表示が必要です。

Attribution Guidelinesのページに説明されていますが、
ここを翻訳してみます。

第1回はこちら、第2回はこちら、第3回はこちら
第4回はこちら、第5回はこちらです。


Additional branding requirements - ブランディングについての追加の必要条件
  • Googleブランドの機能のサードパーティによる使用についてのGoogle全体のガイドラインに従わなければなりません。
  • ドキュメント内に記述されるボタン、ステッカー、ブランディング要素は、Google Translate APIのサービス規約が適用されます。
  • どのような方法であれ、Googleのマークを変更してはいけません。Google Translateトレードマーク要素の削除、妨害、歪め、変更を行ってはいけません。これは、Googleのワードマークの変更を含み、その例として、Google Traslate、GT、GoogTransなどのようなハイフネーションや、頭字語や略語のコンビネーションを含みます。
  • ボタンやステッカー、その他のブランディング要素は完全で明確に見えるようにして、変更したり一部を隠したりしてはいけません。
  • ボタンやステッカー、その他のブランディング要素を、(1)関連や、他の製品、サービス、イベント、スポンサーシップ、組織の支持を意味するものとしての使用;(2)編集された内容が、Googleによる記述されたものとして掲出される様に合理的に解釈されうるようにする;(3)Googleからの書面による事前の許可なしに、Googleの担当者の見解や意見を表すようにする;等のような目的で使用してはいけません。
  • Google Translateのウェブデザインプロパティのルック&フィールやGoogle Translateブランドパッケージ、特有のカラーコンビネーション、タイポグラフィ、グラフィックデザイン、製品のアイコン、Google Translateに関連付けられている画像などを含む、Googleのトレードマークに紛らわしく類似であったり、Googleのトレードドレスを模倣した、マークやロゴ、スローガン、デザインを採用してはなりません。
  • セカンドレベルドメイン名としてGoogleの商標を登録したり、独自の製品名、サービス名、商標、ロゴ、または会社名にGoogleの商標を組み込まないでください。
  • 誤解を招いたり、不当であったり、中傷的であったり、権利侵害を行ったり、誹謗、中傷、わいせつ、その他のGoogleへの不快な方法で、Googleのトレードマークを表示してはなりません。
  • アダルトコンテンツ、賭博の推進、暴力の推進、ヘイトスピーチを含む内容、20歳未満へのタバコやアルコールの販売を含む内容、その他の適用される法律や規制に違反する、またはわいせつな内容を、表示または含むウェブサイトやユーザーインターフェースに、Google Translateのトレードマークを表示してはいけません。

インストール不要・無料のKaede翻訳ツール:
http://kaedetrans.appspot.com/

2012年1月1日日曜日

新年のごあいさつ

明けましておめでとうございます。

新年が皆様にとって良い年となりますように
お祈りいたします。

インストール不要・無料のKaede翻訳ツール:
http://kaedetrans.appspot.com/